いつのまにか・・・ 国の名前、変わってます

あなたは間違えておられないと思いますが・・・

「オーストラリア」オーストリアに間違える日本人は殆どいないのですが、反対にオーストリア「オーストラリア」に間違える日本人はメチャ多いそうです。



例えばオーストリアについて街行く人に尋ねてみると・・・

『日本とは北半球と南半球が反対で、夏と冬が逆になりますね。』
 =中部ヨーロッパで、同じ北半球ですよ。

『国語は英語で、一部発音に豪州訛りがありますね。』
 =国語は英語ではありません。ドイツ語なのです。

『首都はメルボルンでしたよね?』 
 =いえいえ。首都は、音楽の殿堂・ウイーンです。

『海がきれいですね。』
 =海はありません。山があります。東部アルプスです。

『コアラやカンガルーが有名ですねぇ。』
 =コアラやカンガルーは動物園にしかいません。
 . 有名なのは動物ではなくて、あのモーツアルトです。 

こんな間違った答えが、かなりの割合で返ってくると言います。




業を煮やしたオーストリアは、国の名前を変えることにしました。

そのココロは・・・ 
オーストリア」の知名度をあげたい
もうこれ以上、「オーストラリア」と間違えられたくない

 ・・・からだと言います。


そして、いつのまにか・・・ とうとう新しい表記に変えちゃいました。 
 そう、いつのまにか・・・ です。
 


でも、東京都港区にある大使館の表札は、まだオーストリア大使館』のままです。輸入されるワインの原産地表示ラベルも、まだオーストリア産』となっています。職員の名刺だけは、かろうじて全員、新名称に変わったらしいです。

外務省にも、まだ正式な申し出は、出ていないそうです。




その新しい日本語の表音表記は

 . . . オーストリー
 

 . . . . . . です

以下、 「オーストリー」大使館のホームページ からの抜粋です。 
O"sterreich 日本語表音表記 の変更について

残念ながら、日本ではヨーロッパに位置するオーストリアと南半球のオーストラリアが混同され続けております。

この問題に対し、大使館では過去の文献などを参照し検討を行った結果、O"sterreichの日本語表音表記を 「オーストリー」 と変更する旨、ご連絡差し上げます。

大使館よりのご案内をPDFファイルにて添付いたしますので、ご高覧下さい。

暫くの間はオーストリアとの併記が行われますが、徐々に「オーストリー」の名前は日本の皆様の間に浸透し、定着していくことと存じます。

皆様のご理解とご協力をお願い申し上げます。

2006年 10月 東京

O"sterreich 日本語表音表記の変更について (PDF)

オーストリー大使館商務部